Poema
por Claude Fouillade
Liberté
Aquoi penses-tu pendant que tu t'accroches
au bord du précipice
la vallée vacille
sous le voile
des nuages transparents
le rêve
don du vent s'est incliné
profondemment
dans le calme
une symphonie
et l'aigle
tremble de plaisir
il regarde
aussi
essouflé
nous nous regardons
l'un l'autre
et puis
nous éclatons de rire
d'avoir redécouvert une fois encore
la liberté
|
Traducción al español
por Ricardo Aguilar-Melantzón
Libertad
Lo que está en tu mente
mientras te sostienes
al borde del precipicio
el valle titubea
bajo el velo
de las transparentes nubes
el sueño
don del viento
se ha inclinado
profundamente
en la calma
una sinfonía
y el águila
tiembla con placer
mira
también
para respirar
nos miramos
el uno al otro
y luego
estallamos de risa
al descubrir una vez más
la libertad
|
Traducción al inglés
por Claude Fouillade
Freedom
What is on your mind
as you hold on
to the edge of the precipice
the valley vacillates
under the veil
of transparent clouds
the dream
gift of the wind
has bowed
deeply
in the calmness
a symphony
and the eagle
shivers with pleasure
it watches
also
out of breath
we look
at each other
and then
we burst out with laughter
to have rediscovered
freedom
|